虹影 Hong Ying (1962 - )

   
   
   
   
   

冬之恐怖

Schrecken des Winters

   
   
谁也不知道,我与你隐遁的真相 Keiner kennt die Wahrheit unserer Abgeschiedenheit
雪中的意外事件,让我看到了由紫变蓝的树丛 Durch den Vorfall im Schnee kann ich das von Lila zu Blau wechselnde Dickicht sehen
雪中树丛交换伤痛 Im Schnee tauscht das Dickicht seinen Kummer aus
如一本破碎的诗集:缓慢地 Wie ein zerbrochener Gedichtband: ganz langsam
风景总的亮点,照见那片 Die Hauptattraktion der Landschaft bescheint den Ort
我们命中注定在那里重遇,哦,告诉我,这烧焦的 An dem es uns bestimmt war, uns wiederzusehen, ah sag mir, die brennende
市镇,如何在那一瞬间变成你 Kleinstadt, wie konnte sie sich in diesem Moment in dich verwandeln
告诉我,雪如果未浸透那树丛—— Sag mir, falls der Schnee nicht in das Dickicht dringen sollte--
不谈也罢,那树丛是抽象。同时 Sag lieber nichts, das Dickicht ist abstrakt. Zur selben Zeit
挂满了幻想,像冰针 Ist es voller Fantasie wie eine eisige Nadel
这节蜡烛,半瓶墨水,这页纸 Die Kerzen dieses Festes, die halbe Flasche Tinte, dieses Blatt Papier
已足使我庆幸,如果你不在这时失踪—— Reichen mir schon, um zu feiern, falls du in diesem Moment nicht verschwunden sein solltest---
如果你失踪在那本诗集里。告诉我 Falls du in diesem Gedichtband verschwunden sein solltest. Sag mir
为求得这种感觉,我寻找自己,具体到改名换姓 Dass ich mich selber suche für dieses Gefühl, konkret einen anderen Namen annehme
而你会不会加上你的幽默,倒在 Und du, kannst du nicht mit deinem Humor unter
我的笔下,使我的墨水凝冻了 Meine Worte fallen, so dass meine Tinte erstarrt
你解救我的方式,可能是让我提前 Du rettest meine Art und Weise, vielleicht um mich frühzeitig
坐上别的马车。而那雪呵雪——居住地 Auf einem anderen Pferdewagen sitzen zu lassen. Doch der Schnee, ah, Schnee -- Wohnort
我愿意你对我喋喋不休,把我看成从荒原里 Ich möchte, dass du auf mich einredest und mich als eine aus der Wildnis betrachtest
回来的有着宽阔翅膀的鸟,欲望高涨 Als ein Vogel, der mit weiten Schwingen zurückkehrt und dass meine gesteigerte Lust
颜色新鲜,沉静,引起你的注意 Die frische Farbe und meine Ruhe deine Aufmerksamkeit erregen
或许,这就是爱情一直未征服 Vielleicht ist das einfach nur der Grund, weshalb die Liebe mich
我的原因 Bisher niemals bezwungen hat
二月风中装作乖顺的鸟,比树皮黝黑 Der Vogel, der im Wind des zweiten Monats vorgibt, brav zu sein, ist dunkler als Baumrinde
眼睛纯净,让你站在爱情的对面 Die reinen Augen lassen dich der Liebe gegenüberstehen
太阳下山了 Die Sonne geht hinter den Bergen unter
你听见过的歌声隐隐约约 Die Lieder, die du gehört hast sind am Verklingen
电话,把一位陌生人带到 Ein fremder Mensch bringt das Telefon herbei
一些相互磨损毁坏的容貌前,对一片葱绿的水草 Vor einigen Antlitzen, die sich gegenseitig verschleißen und einer lauchgrünen Wasserpflanze gegenüber
指指点点,仿佛我从未爱过玫瑰 Zeigst du anklagend auf mich, als ob ich noch nie eine Rose geliebt hätte
也从未被人爱过 Und noch nie geliebt worden sei
我不敢回头,用不了多少年 Ich traue mich nicht, meinen Kopf zu drehen, in weniger als ein paar Jahren
灾难的黑纱巾必然悄声坠地,变得难以 Wird der schwarze Schleier von Katastrophen unweigerlich leise auf die Erde fallen und kaum
辨认,被你和我的欢乐替代 Erkennbar durch deine und meine Freude ersetzt